Taylor Swift – Is It Over Now? (Taylor’s Version) [From The Vault] (Paroles et Traduction)

  • Version Originale
  • Traduction française
  • Traducción al Español
  • Deutsche Übersetzung

[Intro]
(Is it? Is it? Is it? Is it? Is it?)
[Verse 1]
Once the flight had flown (Uh-huh)
With the wilt of the rose (Uh-huh)
I slept all alone (Uh-huh)
You still wouldn’t go

[Pre-Chorus]
Let’s fast forward to three hundred takeout coffees later
I see your profile and your smile on unsuspecting waiters
You dream of my mouth before it called you a lying traitor
You search in every maiden’s bed for somethin’ greater, baby

[Chorus]
Was it over when she laid down on your couch?
Was it over when he unbuttoned my blouse?
« Come here, » I whispered in your ear
In your dream as you passеd out, baby
Was it over then? And is it over now?
[Post-Chorus]
(Is it? Is it? Is it?)

[Verse 2]
Whеn you lost control (Uh-huh)
Red blood, white snow (Uh-huh)
Blue dress on a boat (Uh-huh)
Your new girl is my clone

[Bridge]
And did you think I didn’t see you?
There were flashin’ lights
At least I had the decency
To keep my nights out of sight
Only rumors ’bout my hips and thighs
And my whispered sighs
Oh, Lord, I think about jumpin’
Off of very tall somethings
Just to see you come runnin’
And say the one thing I’ve been wanting, but no

[Pre-Chorus]
Let’s fast forward to three hundred awkward blind dates later (Oh)
If she’s got blue eyes, I will surmise that you’ll probably date her (Oh, no)
You dream of my mouth before it called you a lying traitor (Oh)
You search in every model’s bed for somethin’ greater, baby

[Chorus]
Was it over when she laid down on your couch?
Was it over when he unbuttoned my blouse?
« Come here, » I whispered in your ear
In your dream as you passed out, baby
Was it over then? And is it over now?

[Post-Chorus]
Uh-huh
(Is it? Is it? Is it?)
Uh-huh
(Is it? Is it?)

[Bridge]
Think I didn’t see you?
There were flashin’ lights
At least I had the decency
To keep my nights out of sight
Only rumors ’bout my hips and thighs
And my whispered sighs
Oh, Lord, I think about jumpin’
Off of very tall somethings
Just to see you come runnin’ (Runnin’)
And say the one thing I’ve been wanting, but no

[Outro]
(Flashin’ lights; Oh, Lord; Oh)
Let’s fast forward to three hundred takeout coffees later (Oh)
(Flashin’ lights) I was hoping you’d be there
And say the one thing (Oh, Lord)
I’ve been wanting (Oh, Lord)
But no
(Was it? Was it? Was it? Was it? Was it? Was it?)

[Intro]
(Est-ce que c’est le cas ? Vraiment? Vraiment? Vraiment? Est-ce que c’est le cas ?)

[Verset 1]
Une fois le vol effectué (Uh-huh)
Avec le flétrissement de la rose (Uh-huh)
J’ai dormi toute seule (Uh-huh)
Tu n’irais toujours pas

[Pré-refrain]
Avançons rapidement jusqu’à trois cents cafés à emporter plus tard
Je vois ton profil et ton sourire sur des serveurs sans méfiance
Tu rêves de ma bouche avant qu’elle ne te traite de traître menteur
Tu cherches dans le lit de chaque jeune fille quelque chose de plus grand, bébé

[Refrain]
Est-ce que c’était fini quand elle s’est allongée sur votre canapé ?
Est-ce que c’était fini quand il a déboutonné mon chemisier ?
« Viens ici », t’ai-je murmuré à l’oreille
Dans ton rêve quand tu es mort, bébé
Est-ce que c’était fini à ce moment-là ? Et est-ce fini maintenant ?

[Après le refrain]
(Est-ce que c’est le cas ? Vraiment? Est-ce que c’est le cas ?)

[Verset 2]
Quand vous avez perdu le contrôle (Uh-huh)
Sang rouge, neige blanche (Uh-huh)
Robe bleue sur un bateau (Uh-huh)
Ta nouvelle fille est mon clone

[Pont]
Et tu croyais que je ne t’avais pas vu ?
Il y avait des lumières clignotantes
Au moins, j’ai eu la décence
Pour garder mes nuits à l’abri des regards
Seulement des rumeurs sur mes hanches et mes cuisses
Et mes soupirs murmurés
Oh, Seigneur, je pense à sauter
De très grands quelque chose
Juste pour te voir arriver en courant
Et dire la seule chose que je voulais, mais non

[Pré-refrain]
Avançons rapidement jusqu’à trois cents rendez-vous à l’aveugle gênants plus tard (Oh)
Si elle a les yeux bleus, je suppose que vous sortirez probablement avec elle (Oh, non)
Tu rêves de ma bouche avant qu’elle ne te traite de traître menteur (Oh)
Tu cherches dans le lit de chaque modèle quelque chose de plus grand, bébé

[Refrain]
Est-ce que c’était fini quand elle s’est allongée sur votre canapé ?
Est-ce que c’était fini quand il a déboutonné mon chemisier ?
« Viens ici », t’ai-je murmuré à l’oreille
Dans ton rêve alors que tu t’évanouis, bébé
Est-ce que c’était fini à ce moment-là ? Et est-ce fini maintenant ?

[Après le refrain]
Oui, oui
(Est-ce que c’est le cas ? Vraiment? Est-ce que c’est le cas ?)
Oui, oui
(Est-ce que c’est le cas ? Est-ce que c’est le cas ?)

[Pont]
Tu crois que je ne t’ai pas vu ?
Il y avait des lumières clignotantes
Au moins j’ai eu la décence
Pour garder mes nuits hors de vue
Seulement des rumeurs sur mes hanches et mes cuisses
Et mes soupirs murmurés
Oh, Seigneur, je pense à sauter
À partir de quelque chose de très grand
Juste pour te voir venir en courant (en courant)
Et dis la seule chose que je voulais, mais non

[Outro]
(Lumières clignotantes ; Oh, Seigneur ; Oh)
Passons à trois cents cafés à emporter plus tard (Oh)
(Lumières clignotantes) J’espérais que tu serais là
Et dis la seule chose (Oh, Seigneur)
J’avais envie (Oh, Seigneur)
Mais non
(Est-ce que c’était ? Était-ce ? Était-ce ? Était-ce ? Était-ce ? Était-ce ?)

[Introducción]
(¿Lo es? ¿Lo es? ¿Lo es? ¿Lo es? ¿Lo es?)

[Verso 1]
Una vez que el vuelo había volado (Ajá)
Con el marchitamiento de la rosa (Ajá)
Dormí solo (Ajá)
todavía no irías

[Pre coro]
Avancemos hasta trescientos cafés para llevar más tarde.
Veo tu perfil y tu sonrisa en camareros desprevenidos
Sueñas con mi boca antes de que te llamara traidor mentiroso
Buscas en la cama de cada doncella algo más grande, cariño.

[Coro]
¿Se acabó cuando ella se acostó en tu sofá?
¿Se acabó cuando me desabrochó la blusa?
« Ven aquí », le susurré al oído.
En tu sueño mientras te desmayabas, nena
¿Se acabó entonces? ¿Y ya se acabó?

[Post-Estribillo]
(¿Lo es? ¿Lo es? ¿Lo es?)

[Verso 2]
Cuando perdiste el control (Ajá)
Sangre roja, nieve blanca (Ajá)
Vestido azul en un barco (Ajá)
Tu nueva chica es mi clon.

[Puente]
¿Y pensaste que no te vi?
Había luces parpadeantes
Al menos tuve la decencia
Para mantener mis noches fuera de la vista
Sólo rumores sobre mis caderas y muslos
Y mis suspiros susurrados
Oh, Señor, pienso en saltar
Fuera de algo muy alto
Sólo para verte venir corriendo
Y decir lo único que he estado esperando, pero no

[Pre coro]
Avancemos rápidamente hasta trescientas citas a ciegas incómodas más tarde (Oh)
Si tiene ojos azules, supongo que probablemente saldrás con ella (Oh, no)
Sueñas con mi boca antes de que te llamara traidor mentiroso (Oh)
Buscas en la cama de cada modelo algo más grande, cariño.

[Coro]
¿Se acabó cuando ella se acostó en tu sofá?
¿Se acabó cuando me desabrochó la blusa?
« Ven aquí », le susurré al oído.
En tu sueño mientras te desmayabas, nena
¿Se acabó entonces? ¿Y ya se acabó?

[Post-Estribillo]
UH Huh
(¿Lo es? ¿Lo es? ¿Lo es?)
UH Huh
(¿Lo es? ¿Lo es?)

[Einführung]
(Ist es? Ist es? Ist es? Ist es? Ist es?)

[Strophe 1]
Sobald der Flug geflogen war (Uh-huh)
Mit dem Welken der Rose (Uh-huh)
Ich habe ganz alleine geschlafen (Uh-huh)
Du würdest immer noch nicht gehen

[Vorchor]
Kommen wir später zu den dreihundert Kaffees zum Mitnehmen
Ich sehe Ihr Profil und Ihr Lächeln auf ahnungslose Kellner
Du träumst von meinem Mund, bevor er dich einen lügnerischen Verräter nannte
Du suchst im Bett jedes Mädchens nach etwas Größerem, Baby

[Chor]
War es vorbei, als sie sich auf deine Couch legte?
War es vorbei, als er meine Bluse aufknöpfte?
„Komm her“, flüsterte ich dir ins Ohr
In deinem Traum, als du ohnmächtig wurdest, Baby
War es dann vorbei? Und ist es jetzt vorbei?

[Post-Chorus]
(Ist es? Ist es? Ist es?)

[Vers 2]
Als du die Kontrolle verloren hast (Uh-huh)
Rotes Blut, weißer Schnee (Uh-huh)
Blaues Kleid auf einem Boot (Uh-huh)
Dein neues Mädchen ist mein Klon

[Brücke]
Und dachtest du, ich hätte dich nicht gesehen?
Es gab blinkende Lichter
Zumindest hatte ich den Anstand
Um meine Nächte außer Sichtweite zu halten
Nur Gerüchte über meine Hüften und Oberschenkel
Und meine geflüsterten Seufzer
Oh Herr, ich denke darüber nach, zu springen
Von sehr großen Dingern
Nur um dich rennen zu sehen
Und sage das Einzige, was ich wollte, aber nein

[Vorchor]
Lasst uns später zu dreihundert peinlichen Blind Dates vorspulen (Oh)
Wenn sie blaue Augen hat, vermute ich, dass du wahrscheinlich mit ihr ausgehen wirst (Oh nein)
Du träumst von meinem Mund, bevor er dich einen lügnerischen Verräter nannte (Oh)
Du suchst im Bett jedes Models nach etwas Größerem, Baby

[Chor]
War es vorbei, als sie sich auf deine Couch legte?
War es vorbei, als er meine Bluse aufknöpfte?
„Komm her“, flüsterte ich dir ins Ohr
In deinem Traum, als du ohnmächtig wurdest, Baby
War es dann vorbei? Und ist es jetzt vorbei?

[Post-Chorus]
Uh-huh
(Ist es? Ist es? Ist es?)
Uh-huh
(Ist es? Ist es?)

[Puente]
¿Crees que no te vi?
Había luces parpadeantes
Al menos tuve la decencia
Para mantener mis noches fuera de la vista
Sólo rumores sobre mis caderas y muslos
Y mis suspiros susurrados
Oh, Señor, pienso en saltar
Fuera de algo muy alto
Sólo para verte venir corriendo (corriendo)
Y decir lo único que he estado esperando, pero no

[Acabado]
(Luces parpadeantes; Oh, Señor; Oh)
Avancemos rápidamente hasta trescientos cafés para llevar más tarde (Oh)
(Luces parpadeantes) Esperaba que estuvieras allí
Y di una cosa (Oh, Señor)
He estado esperando (Oh, Señor)
Pero no
(¿Fue? ¿Fue? ¿Fue? ¿Fue? ¿Fue? ¿Fue? ¿Fue?)

[Brücke]
Glaubst du, ich habe dich nicht gesehen?
Es gab blinkende Lichter
Zumindest hatte ich den Anstand
Um meine Nächte außer Sichtweite zu halten
Nur Gerüchte über meine Hüften und Oberschenkel
Und meine geflüsterten Seufzer
Oh Herr, ich denke darüber nach, zu springen
Von sehr großen Dingern
Nur um dich rennen zu sehen (rennen)
Und sage das Einzige, was ich wollte, aber nein

[Outro]
(Blinkende Lichter; Oh, Herr; Oh)
Lasst uns später zu dreihundert Kaffee zum Mitnehmen vorspulen (Oh)
(Blinkende Lichter) Ich hatte gehofft, dass du da bist
Und sag das Eine (Oh, Herr)
Ich wollte (Oh, Herr)
Aber nein
(War es? War es? War es? War es? War es? War es?)

À PROPOS

« Is It Over Now ? », le morceau de clôture de la version Taylor de 1989, explore les sentiments de chagrin et de réflexion d’une manière pertinente : partager des moments de solitude et des souvenirs d’expériences passées avec un ancien amour.

Les paroles de la chanson sont pleines d’incertitude et d’anxiété – en particulier pendant le refrain, où Swift se souvient des moments intimes et de la douleur de la trahison, et se demande quand la relation était réellement terminée. Le morceau capture les émotions mitigées qui accompagnent souvent une rupture, mais met finalement l’accent sur le respect d’elle-même : un thème partagé par d’autres morceaux de coffre-fort comme « Now That We Don’t Talk ».

Il est important de noter que, selon Swift elle-même, « Est-ce fini maintenant ? » fait partie d’une histoire relationnelle plus vaste et plus complexe. Le morceau est notamment lié à d’autres morceaux de 1989 – tels que « Style », « Out of The Woods » et « I Wish You Should » –, mais son histoire apparaît également plus tard lors de l’album 2022 de Swift, Midnights – dans des chansons comme « Question…? »

Was this article helpful?

Related Articles